این شعر از یک شاعر اسپانیایی است. شعر از زبان اسپانیایی به هلندی ترجمه

     شده و من از زبان هلندی به فارسی ترجمه کرده ام. این کار خوبی نیست که شعر 

     دست چندم ترجمه بشود. اما چون شعر  زیبا بنظرم رسید ودر عین حال پر از 

     استعاره های بسیار ساده آن را ترجمه کردم. اسم شاعر Rafael  Alberti  است. 

     ( 1902-1999). 

 

     اون کبوتر اشتباه کرده 

 

     اون کبوتر اشتباه کرده .

     چه اشتباهی. 

 

     اون بطرف شمال رفت   اومد به جنوب .

     فکر کرد که گندم  آبه .

     چه اشتباهی. 

 

     فکر کرد که دریا  آسمونه 

     و شب صبح .

     چه اشتباهی. 

 

     ستاره ها قطره های شبنم 

     و گرما   برف. 

     چه اشتباهی. 

 

     که دامنِ تو  بلوز  تو ئه 

     و قلب تو  خونه  اون. 

     چه اشتباهی. 

 

    ( اون رفت  کنار ساحل خوابید. 

     تو بالای یه  شاخه. )

  

 

       نَه برای همه....

 

       اینجا اتاق من است 

       دوباره می آیم 

       و ترا به یاد می آورم در سکوت آن 

       با آفتاب پاییزی روی دیوارها 

       همراه با آواز برگهای صنوبر جلو پنجره 

 

       اینجا اتاق من است  

      جای گربه های تنبلِ خواب آلود 

      منتظر در پاشنه در 

      در عصرهای بعد از مدرسه 

 

      اینجا اتاق من است 

      با کتابها و کتابخانه ام 

      خاطراتم را نبرده ام 

      دوباره می آیم 

      و سلام ترا می آورم 

      برای سکوت اتاق