کافه mesa   

 

     کافه مسا؛

     یادته؟ با آلاچیقی از گلهای کلماتیس و نیمکتهای چوبی. موقع ورود به کافه یکدفعه 

     گفتم " می خواهم زمان را در چنگ بگیرم و متوقف کنم ." گفتی   بیا برو چایی 

     رو سفارش بده . 

     صاحب کافه همون جوونک بیست سال پیش بود اما با چروک و سر نیمه طاس. 

     از بالای ظرفهای جمع شده به ما نگاه می کرد و لبخند میزد . گاهی هم غیبش 

     می زد و  لابلای آهنگهای ترکی شوپن می گذاشت. 

     خسته بودم. گفتی راه طولانی بود. گفتم طولانی و سخت و "  اینچنین است 

     تقدیر و سرنوشت سیزیف عزیز ".  گفتی   چایی  رو بخور سرد شده  بعد سرت رو 

     انداختی پایین. 

     جوونکهای میز بغلی  اس ام اس ها رو میخوندند و با هم گپ میزدند. 

     بعد بلند شدیم و گشتیم و گشتیم. خیابونا رو پاسازارو و هی پله برقی سواری. 

     گفتی " خب اینم مسا چُسونه  حالا این چی بود ؟ " 

     گفتم  سیزیف جان این همون بود که وقتیکه سوار پله برقی شدی و تو کافه چایی 

     خوردی و آهنگ ترکی گوش دادی و بعدش شوپن با خودت بگی  آه یه خرده سبک 

     شدم. 

 

     پ.ن. ۱

     حیف باشد روزهای از دست رفته  

     و حیف باشد خاطرات پوشیده از غبار غم 

     و حیف باشد آن لحظات سیزیفی 

     خم شده و رنجور زیر بار سنگین سرنوشت 

     حیف..... 

     

     حیف باشد روزهای 

                     بی تو 

 

     پ.ن.۲ 

     شعری که از غصه نگذشته باشه ناقصه! 

 

 

   

     Oruc  Aruoba یکی از شاعران شعر معاصر و محبوب ترکیه است. به فلسفه   

     علاقمند است. از نیچه  کانت  و  وینگشتاین کتا بهایی ترجمه کرده. شعر هم 

     می نویسد. شعر های آیرونیک او معروف است. بخاطر مفاهیم فلسفی و آیرونیک 

     شعر هایش در میان خوانندگان نسل جوان و همینطور شاعران شعر مدرن ترکیه 

     جای خاصی دارد. 

     شعر " فصل ها " یکی از شعر های اوست. من از زبان ترکی آن را ترجمه کردم . 

 

     فصل ها 

 

     تابستان بگونیایی گذشت 

     گذر زمستان ارغوانی است 

     بهار افرایی آمد 

     آزالیا در خیال باز شدن است.